Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Αγγλικά - Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΑγγλικάΡουμανικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Reno
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en studieplads i år. Dette kan enten skyldes, at du er optaget på en højere prioriteret uddannelse eller at universitetet har haft andre ansøgere, som er blevet vurderet bedre kvalificerede end dig.

Såfremt du har søgt i 2. runde skal du afvente svar fra Studieforvaltningen.

Du har mulighed for at få vejledning på Studiekontoret eller hos de faglige studievejledere. Se også oversigten med ledige pladser på Aarhus Universitet.

τίτλος
Universitet har ikke kunnet tilbyde dig en . . .
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Millie07
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The University has not been able to offer you a student place this year. This can be either because you have been admitted to a higher priority education or that the university has had other applicants who have been valued to be better qualified than you.
If you have applied for the 2nd round you should await an answer from the Student Administration.

You have a possibility to get guidance from the student office or by the professional student advisers. You should also see the summary of open places at the Aarhus University.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 4 Αύγουστος 2008 21:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Αύγουστος 2008 15:02

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
"...other applicants who have been valued to be better qualified than you." What do you think?

3 Αύγουστος 2008 15:12

Millie07
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Great

3 Αύγουστος 2008 16:03

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
You have my vote Millie07, but I wonder about the word: "Studieforvaltningen" --> "the study administration" ?

3 Αύγουστος 2008 16:13

Millie07
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Thought maybe Student administration.

4 Αύγουστος 2008 21:46

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi, Millie, hi Lilian,

Madeleine and I have some problems understanding the English version, as Madeleine translated it into Romanian.
The problem is here:
"the university has had other applications which have been assessed by someone better qualified than you."
Is it possible to be "assessed as better"???

From the context, it's obvious that the person who is evaluating the application should be better qualified (should be a teacher), and I suppose it refers to the applications who belong to better qualified students....

Please help us here! Thanks

4 Αύγουστος 2008 21:54

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi azitrad,

You are right, this line is weird. It should read:
"...other applications which have been assessed by someone as (being) better qualified than yours."

Edited!

4 Αύγουστος 2008 21:56

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
The Danish text says:"... the university has had other applicants who have been valued to be better qualified than you." There is nothing about any assessment of applications.

4 Αύγουστος 2008 21:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ok lenab, I'll edit it that way then.
Thanks.