Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語 ルーマニア語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en...
テキスト
Reno様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en studieplads i år. Dette kan enten skyldes, at du er optaget på en højere prioriteret uddannelse eller at universitetet har haft andre ansøgere, som er blevet vurderet bedre kvalificerede end dig.

Såfremt du har søgt i 2. runde skal du afvente svar fra Studieforvaltningen.

Du har mulighed for at få vejledning på Studiekontoret eller hos de faglige studievejledere. Se også oversigten med ledige pladser på Aarhus Universitet.

タイトル
Universitet har ikke kunnet tilbyde dig en . . .
翻訳
英語

Millie07様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The University has not been able to offer you a student place this year. This can be either because you have been admitted to a higher priority education or that the university has had other applicants who have been valued to be better qualified than you.
If you have applied for the 2nd round you should await an answer from the Student Administration.

You have a possibility to get guidance from the student office or by the professional student advisers. You should also see the summary of open places at the Aarhus University.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 4日 21:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 3日 15:02

lenab
投稿数: 1084
"...other applicants who have been valued to be better qualified than you." What do you think?

2008年 8月 3日 15:12

Millie07
投稿数: 2
Great

2008年 8月 3日 16:03

pias
投稿数: 8113
You have my vote Millie07, but I wonder about the word: "Studieforvaltningen" --> "the study administration" ?

2008年 8月 3日 16:13

Millie07
投稿数: 2
Thought maybe Student administration.

2008年 8月 4日 21:46

azitrad
投稿数: 970
Hi, Millie, hi Lilian,

Madeleine and I have some problems understanding the English version, as Madeleine translated it into Romanian.
The problem is here:
"the university has had other applications which have been assessed by someone better qualified than you."
Is it possible to be "assessed as better"???

From the context, it's obvious that the person who is evaluating the application should be better qualified (should be a teacher), and I suppose it refers to the applications who belong to better qualified students....

Please help us here! Thanks

2008年 8月 4日 21:54

lilian canale
投稿数: 14972
Hi azitrad,

You are right, this line is weird. It should read:
"...other applications which have been assessed by someone as (being) better qualified than yours."

Edited!

2008年 8月 4日 21:56

lenab
投稿数: 1084
The Danish text says:"... the university has had other applicants who have been valued to be better qualified than you." There is nothing about any assessment of applications.

2008年 8月 4日 21:58

lilian canale
投稿数: 14972
Ok lenab, I'll edit it that way then.
Thanks.