| | |
| | 20 تشرين الاول 2008 15:04 |
| | Sueco também? |
| | 20 تشرين الاول 2008 15:14 |
| | "Osmosis" de Cucumis.org. Fue necesario sólo buscar por "vanlig" en un diccionario, el resto lo pude deducir. CC: lilian canale |
| | 22 تشرين الاول 2008 13:04 |
| | Minha única dúvida aqui é se o sueco de fato tem (ou não) uma forma feminina e masculina de "chilenska"? Em dinamarquês, o adjetivo/substantivo não muda. Me parece - mas não tenho certeza - que "chilenska" poderia se referir tanto a uma menina como a um menino...? CC: lenab |
| | 22 تشرين الاول 2008 14:05 |
| | Você tem razão, Anita, "chilenska" pertence ao gênero comum. Editando... |
| | 22 تشرين الاول 2008 15:09 |
| | "Chilenska" is determinable to female sex. |
| | 22 تشرين الاول 2008 15:12 |
| | Hah, agora não sei! :-) Eu queria saber da lenab o que ela acha. E já que escrevi meu recado para ela em português (dooh), deixa eu escrever em inglês tb!
lenab: could you please tell us if "chilenska" is a female Chilean person or if it can refer to both of the sexes? CC: lenab |
| | 22 تشرين الاول 2008 15:22 |
| piasعدد الرسائل: 8114 | Anita, (I'm not Lena) but "chilenska" here is for a girl! "Chilenare" is for both female and male. |
| | 22 تشرين الاول 2008 15:27 |
| | Thank you for clearing that out pias! :-)
Sorry, Goncin, for all this mess. Your first version was the correct one. (I should have learned by now that you cannot always trust your instincts when comparing Danish and Swedish....)
|
| | 22 تشرين الاول 2008 15:33 |
| | Hehe! My "osmosis" instinct is better than any dictionary. |