Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Spaniolă - En vanlig dag för en 15-Ã¥rig chilenska

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăSpaniolă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
En vanlig dag för en 15-årig chilenska
Text
Înscris de bbahar
Limba sursă: Suedeză

En vanlig dag för en 15-årig chilenska

Titlu
Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Traducerea
Spaniolă

Tradus de goncin
Limba ţintă: Spaniolă

Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Observaţii despre traducere
cualquiera = común, ordinario.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Octombrie 2008 15:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Octombrie 2008 15:04

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Sueco também?

20 Octombrie 2008 15:14

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"Osmosis" de Cucumis.org. Fue necesario sólo buscar por "vanlig" en un diccionario, el resto lo pude deducir.

CC: lilian canale

22 Octombrie 2008 13:04

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Minha única dúvida aqui é se o sueco de fato tem (ou não) uma forma feminina e masculina de "chilenska"? Em dinamarquês, o adjetivo/substantivo não muda. Me parece - mas não tenho certeza - que "chilenska" poderia se referir tanto a uma menina como a um menino...?

CC: lenab

22 Octombrie 2008 14:05

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Você tem razão, Anita, "chilenska" pertence ao gênero comum. Editando...

22 Octombrie 2008 15:09

Buscalle
Numărul mesajelor scrise: 1
"Chilenska" is determinable to female sex.

22 Octombrie 2008 15:12

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Hah, agora não sei! :-) Eu queria saber da lenab o que ela acha. E já que escrevi meu recado para ela em português (dooh), deixa eu escrever em inglês tb!

lenab: could you please tell us if "chilenska" is a female Chilean person or if it can refer to both of the sexes?

CC: lenab

22 Octombrie 2008 15:22

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Anita, (I'm not Lena) but "chilenska" here is for a girl! "Chilenare" is for both female and male.

22 Octombrie 2008 15:27

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Thank you for clearing that out pias! :-)

Sorry, Goncin, for all this mess. Your first version was the correct one. (I should have learned by now that you cannot always trust your instincts when comparing Danish and Swedish....)



22 Octombrie 2008 15:33

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Hehe! My "osmosis" instinct is better than any dictionary.