Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Spagnolo - En vanlig dag för en 15-årig chilenska

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
En vanlig dag för en 15-årig chilenska
Testo
Aggiunto da bbahar
Lingua originale: Svedese

En vanlig dag för en 15-årig chilenska

Titolo
Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Spagnolo

Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Note sulla traduzione
cualquiera = común, ordinario.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 22 Ottobre 2008 15:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Ottobre 2008 15:04

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Sueco também?

20 Ottobre 2008 15:14

goncin
Numero di messaggi: 3706
"Osmosis" de Cucumis.org. Fue necesario sólo buscar por "vanlig" en un diccionario, el resto lo pude deducir.

CC: lilian canale

22 Ottobre 2008 13:04

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Minha única dúvida aqui é se o sueco de fato tem (ou não) uma forma feminina e masculina de "chilenska"? Em dinamarquês, o adjetivo/substantivo não muda. Me parece - mas não tenho certeza - que "chilenska" poderia se referir tanto a uma menina como a um menino...?

CC: lenab

22 Ottobre 2008 14:05

goncin
Numero di messaggi: 3706
Você tem razão, Anita, "chilenska" pertence ao gênero comum. Editando...

22 Ottobre 2008 15:09

Buscalle
Numero di messaggi: 1
"Chilenska" is determinable to female sex.

22 Ottobre 2008 15:12

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Hah, agora não sei! :-) Eu queria saber da lenab o que ela acha. E já que escrevi meu recado para ela em português (dooh), deixa eu escrever em inglês tb!

lenab: could you please tell us if "chilenska" is a female Chilean person or if it can refer to both of the sexes?

CC: lenab

22 Ottobre 2008 15:22

pias
Numero di messaggi: 8113
Anita, (I'm not Lena) but "chilenska" here is for a girl! "Chilenare" is for both female and male.

22 Ottobre 2008 15:27

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Thank you for clearing that out pias! :-)

Sorry, Goncin, for all this mess. Your first version was the correct one. (I should have learned by now that you cannot always trust your instincts when comparing Danish and Swedish....)



22 Ottobre 2008 15:33

goncin
Numero di messaggi: 3706
Hehe! My "osmosis" instinct is better than any dictionary.