Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-ألماني - Градът преживял най-голям разцвет в IV в. при...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريألماني

صنف علم

عنوان
Градът преживял най-голям разцвет в IV в. при...
نص
إقترحت من طرف weselia
لغة مصدر: بلغاري

Градът преживял най-голям разцвет в IV в. при император Константин Велики, който след напускането на Рим възнамерявал да обяви Сердика за столица на Римската империя.пътешественици и учени наричат Сердика"същински Помпей". . Върху задната страна на бронзови монети от 60 години на 2 век, вече е изобразена седнала градската богиня с корона на главата, която представлява крепостна стена.

عنوان
Die Stadt erlebte ihre größte Blütezeit...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Pollylicious
لغة الهدف: ألماني

Die Stadt erlebte ihre größte Blütezeit im 4.Jahrhundert unter Imperator Konstantin der Große, der Serdika zur Hauptstadt erklären wollte, nachdem er Rom verlassen hatte. Reisende und Wissenschaftler nennen Serdika "ein zweites Pompeji". Auf der Rückseite der Bronzemünzen aus den 60-er Jahren des 2.Jahrhunderts ist bereits eine sitzende städtische Göttin abgebildet, die eine Krone trägt. Die Krone stellt eine Schlossmauer dar.
ملاحظات حول الترجمة
sorry, no neznam kakvo trqbva da oznachava tova i nqma da moga da go preveda smisleno..
"пътешественици и учени наричат Сердика"същински Помпей". ."
آخر تصديق أو تحرير من طرف nevena-77 - 18 كانون الثاني 2010 20:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 كانون الثاني 2010 19:46

nevena-77
عدد الرسائل: 121
Die Stadt erlebte ihre größte Blütezeit im 4.Jahrhundert unter Imperator Konstantin der Große, der Serdika zur Hauptstadt erklären wollte, nachdem er Rom verlassen hatte. Reisende und Wissenschaftler nennen Serdika "ein zweites Pompeji". Auf der Rückseite der Bronzemünzen aus den 60-er Jahren des 2.Jahrhunderts ist bereits eine sitzende städtische Göttin abgebildet, die eine Krone trägt. Die Krone stellt eine Schlossmauer dar.

18 كانون الثاني 2010 19:34

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
=> ...4. Jahrhundert unter Imperator..." anstelle von "...bei..."!

Bitte liebe Nevena, editiere den Text und akzeptiere ihn anschließend.

CC: nevena-77

18 كانون الثاني 2010 19:58

nevena-77
عدد الرسائل: 121
Schon getan
Ich bin erst gestern abend Experte geworden und habe noch kleine Schwierigkeiten, was die "technische Seite" betrifft, deswegen bitte ich um Entschuldigung, falls ich nicht ganz adäquat reagiere...
Ach ja, und danke für die Verbesserung!

18 كانون الثاني 2010 20:37

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
kein Problem - mag gerne helfen und Hilfe bekommen!
Ist mir ein Vergnügen!