ترجمة - انجليزي-هندي - I will never leave you!حالة جارية ترجمة
صنف جملة
| मैं कà¤à¥€ तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾ साथ नहीं छोडà¥à¤‚गा! | | لغة الهدف: هندي
मैं कà¤à¥€ तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾ साथ नहीं छोडà¥à¤‚गा! | | मैं कà¤à¥€ तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾ साथ नहीं छोडूंगी. (for the female) |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 8 تشرين الاول 2009 23:51
آخر رسائل | | | | | 8 تشرين الاول 2009 18:46 | | | Hi drkpp, is this translation correct? CC: drkpp | | | 8 تشرين الاول 2009 19:50 | | | It should be:
As spoken by male,
मैं तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾ साथ कà¤à¥€ à¤à¥€ नही छोडूंगा
As spoken by female,
मैं तà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾ साथ कà¤à¥€ à¤à¥€ नही छोडूंगी
Webmaster-Translations:
freetranslationblog.blogspot.com
| | | 8 تشرين الاول 2009 20:18 | | | Ah sure...sorry for forgetting about the feminine gender. | | | 8 تشرين الاول 2009 20:23 | | | So one of them should be in the field of translation and the other option in the remark field right below it.
Please, coldbreeze, correct using the button "Edit", OK? | | | 8 تشرين الاول 2009 21:20 | | | Ah...I just joined today. Could you explain exactly what to do. I feel like a n00b. | | | 8 تشرين الاول 2009 21:31 | | | Click on "Edit" under the translation and the page where you typed the text will open. Under the field of the translation you'll see another field (a little smaller) where as a remark, you should post the second option (female gender) then send the correction by clicking on the blue box with the arrow, down/right
| | | 8 تشرين الاول 2009 23:16 | | | thanks.Done. Cheers |
|
|