| | |
| | 22 تشرين الثاني 2009 23:03 |
| | We need a subject here. It should be read:
"Servilius Troilus se vivo comparavit memoriam sibi et suis". |
| | 23 تشرين الثاني 2009 00:28 |
| | Thanks again Aneta
If there is a conjugated verb, we can add a subject. |
| | 23 تشرين الثاني 2009 00:32 |
| | Yes, there is a verb in it: "comparavit"... ![](../images/emo/smile.png) |
| | 23 تشرين الثاني 2009 00:45 |
| | Acha, Bamsa. We can put "is" (he) instead of the name. But some subject is very needed here, because without it we should translate "vivo" as a verb in 1st person (I live). Meanwhile it is not a verb at all, but an adjective "vivus" (alife) in ablative... And we have here ABLATIVUS ABSOLUTUS syntax. ![](../images/emo/wink.png) |
| | 23 تشرين الثاني 2009 00:51 |
| | |
| | 23 تشرين الثاني 2009 00:58 |
| | Yes Aneta ![](../images/emo/smile.png) Can you do it |
| | 23 تشرين الثاني 2009 01:00 |
| | Just done! ![](../images/emo/smile.png) |
| | 23 تشرين الثاني 2009 15:45 |
| | Bridge for you, dear Pia:
"When he lived, he gained the memory/remembrance of himself and his"
his = family members or companies
CC: pias |
| | 23 تشرين الثاني 2009 17:05 |
| ![](../avatars/84171.img) piasعدد الرسائل: 8114 | Thanks a million, Aneta. ![](../images/bisou2.gif) |
| | 24 تشرين الثاني 2009 08:14 |
| | Thank you all - well done! |