Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Latijn - Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnZweeds

Titel
Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Te vertalen tekst
Opgestuurd door peoh
Uitgangs-taal: Latijn

Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Details voor de vertaling
Detta är omdömet om en svensk präst som dog i början av 1800-talet. Skrivet i kyrkböckerna av en kollega strax efter dödsfallet.
----
"Se vivo" --> "Is se vivo" <edited by Aneta B. to be translatable>
Laatst bewerkt door Aneta B. - 23 november 2009 01:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 november 2009 23:03

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
We need a subject here. It should be read:

"Servilius Troilus se vivo comparavit memoriam sibi et suis".

23 november 2009 00:28

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Thanks again Aneta

If there is a conjugated verb, we can add a subject.

23 november 2009 00:32

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, there is a verb in it: "comparavit"...

23 november 2009 00:45

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Acha, Bamsa. We can put "is" (he) instead of the name. But some subject is very needed here, because without it we should translate "vivo" as a verb in 1st person (I live). Meanwhile it is not a verb at all, but an adjective "vivus" (alife) in ablative... And we have here ABLATIVUS ABSOLUTUS syntax.

23 november 2009 00:51

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Can I do it by my own?

23 november 2009 00:58

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Yes Aneta Can you do it

23 november 2009 01:00

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Just done!

23 november 2009 15:45

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Bridge for you, dear Pia:

"When he lived, he gained the memory/remembrance of himself and his"

his = family members or companies

CC: pias

23 november 2009 17:05

pias
Aantal berichten: 8114
Thanks a million, Aneta.

24 november 2009 08:14

peoh
Aantal berichten: 1
Thank you all - well done!