Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Bonjour, je suis en train de monter ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف دردشة - تربية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bonjour, je suis en train de monter ...
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

Bonjour,

je suis en train de monter un film tourné dans le nord de l'Inde. Il s'agit d'interviews traitant de l'hindouisme. Je peux me déplacer pour montrer le film, dont la durée est d'environ 15 minutes. J'habite à paris dans le 18ème.

Je suis indépendant et c'est mon premier film.

Quelqu'un serait-il susceptible de m'aider?

Bonne journée.

عنوان
Hello, I'm in the middle of showing a film...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف erikd930
لغة الهدف: انجليزي

Hello,

I'm in the middle of mounting a film taken in the north of India. It's interviews dealing with hinduism. I can move in order to show the film, which is about 15 minutes long. I live in Paris in the 18th arrondissement. I'm independent and this is my first film. Is there anyone who can help me out.

Have a good day
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 24 شباط 2011 12:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 شباط 2011 10:15

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi Erik!

There's an error with translation of "monter un film", which is different from "montrer un film". "montrer" is actually translatable by "to show", while "monter" is a technical term that is specific to the movie-maker's work, it's when you gather all parts you've shot in order to make the movie*.
Rest seems to be ok, I just asked for a translation into English as the original translation request is Hindi language and most of the people in India speak English, while only the people from S.W India (area of Pondichery) may read French.

Have a nice day!

*( I performed a quick search and could find out this work was called "editing" ) (Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Film_editing )

24 شباط 2011 12:15

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Erikd Hi Francky


Just a few edits on this one:

"

I'm in the middle of mounting a film taken in the north of India. It's interviews dealing with hinduism. I can move in order to show the film, which is about 15 minutes long. I live in Paris in the 18th arrondissement. I'm independent and this is my first film. Is there anyone who can help me out.

Have a good day."

Try to avoid putting abbreviations which are not in the source text, they could be confusing for the non native speaker and, if you have an alternative (as with single/independant) you should choose one term and mention the other in the "remarks about the translation" box.

Une fois que tu as fais les corrections, je validerai ta traduction.

Bises
Tantine

Bises
Tantine

24 شباط 2011 12:18

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
OK Tantine, je ne sais pas quand Erik se reconnectera, aussi j'ai utilisé ta version et tu n'as plus qu'à la valider!

Bon appétit (je file manger!)


24 شباط 2011 12:38

Tantine
عدد الرسائل: 2747


24 شباط 2011 17:33

erikd930
عدد الرسائل: 2
Thank you, Tantine and Francky, very much for you help in making a better translation.

Erik