Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Bonjour, je suis en train de monter ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

طبقه گپ زدن - آموزش

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bonjour, je suis en train de monter ...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Bonjour,

je suis en train de monter un film tourné dans le nord de l'Inde. Il s'agit d'interviews traitant de l'hindouisme. Je peux me déplacer pour montrer le film, dont la durée est d'environ 15 minutes. J'habite à paris dans le 18ème.

Je suis indépendant et c'est mon premier film.

Quelqu'un serait-il susceptible de m'aider?

Bonne journée.

عنوان
Hello, I'm in the middle of showing a film...
ترجمه
انگلیسی

erikd930 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello,

I'm in the middle of mounting a film taken in the north of India. It's interviews dealing with hinduism. I can move in order to show the film, which is about 15 minutes long. I live in Paris in the 18th arrondissement. I'm independent and this is my first film. Is there anyone who can help me out.

Have a good day
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 24 فوریه 2011 12:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 فوریه 2011 10:15

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi Erik!

There's an error with translation of "monter un film", which is different from "montrer un film". "montrer" is actually translatable by "to show", while "monter" is a technical term that is specific to the movie-maker's work, it's when you gather all parts you've shot in order to make the movie*.
Rest seems to be ok, I just asked for a translation into English as the original translation request is Hindi language and most of the people in India speak English, while only the people from S.W India (area of Pondichery) may read French.

Have a nice day!

*( I performed a quick search and could find out this work was called "editing" ) (Source : http://en.wikipedia.org/wiki/Film_editing )

24 فوریه 2011 12:15

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Erikd Hi Francky


Just a few edits on this one:

"

I'm in the middle of mounting a film taken in the north of India. It's interviews dealing with hinduism. I can move in order to show the film, which is about 15 minutes long. I live in Paris in the 18th arrondissement. I'm independent and this is my first film. Is there anyone who can help me out.

Have a good day."

Try to avoid putting abbreviations which are not in the source text, they could be confusing for the non native speaker and, if you have an alternative (as with single/independant) you should choose one term and mention the other in the "remarks about the translation" box.

Une fois que tu as fais les corrections, je validerai ta traduction.

Bises
Tantine

Bises
Tantine

24 فوریه 2011 12:18

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
OK Tantine, je ne sais pas quand Erik se reconnectera, aussi j'ai utilisé ta version et tu n'as plus qu'à la valider!

Bon appétit (je file manger!)


24 فوریه 2011 12:38

Tantine
تعداد پیامها: 2747


24 فوریه 2011 17:33

erikd930
تعداد پیامها: 2
Thank you, Tantine and Francky, very much for you help in making a better translation.

Erik