الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - صربى -برتغالية برازيلية - Ovo je klasicna provera da li ste covek ili...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حواسب/ انترنت
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ovo je klasicna provera da li ste covek ili...
نص
إقترحت من طرف
kennedy
لغة مصدر: صربى
Ovo je klasicna provera da li ste covek ili masina. Molimo vas napisite rec PES
عنوان
teste clássico homem vs. máquina
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Pedreco
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Isto é uma verificação clássica para saber se você é uma pessoa ou uma máquina. Por favor escreva a palavra PES.
ملاحظات حول الترجمة
não sei se entendi direito o que o teste queria... PES não é uma palavra nem em sérvio nem em português...
---
A tradução completa, que parece ser justamente o que NÃO deve ser escrito.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
casper tavernello
- 25 شباط 2008 02:25
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
12 كانون الثاني 2008 19:31
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Teste?
12 كانون الثاني 2008 21:48
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
É uma resposta ao texto em sérvio?
Cadê o resto?
13 كانون الثاني 2008 02:16
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Casper, você entendeu o texto em sérvio?
O Pedreco disse que ele testa o
pedindo para escrever somente estas letras... haha. Assim sabe se é ou não tradução automática.
14 كانون الثاني 2008 02:43
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Ah, sim. Então ele deveria colocar a resposta aqui na tradução, e não mandar respostas mal educadas na minha caixa de entrada.
14 كانون الثاني 2008 17:02
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Dá uma olhada na minha caixa de entrada.
A Bojana enviou uma mensagem no texto original com o mesmo texto traduzido em inglês.
14 كانون الثاني 2008 18:02
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Sim, eu entendo Thatha. O problema é que tinha
UMA
palavra dentro do campo apropriado.
Agora eu vejo que está consertado.
14 كانون الثاني 2008 18:21
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Oi!
Sim, pedi para que ele consertasse o texto. Mas na hora ele ainda não tinha feito isso.