Μετάφραση - Σερβικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Ovo je klasicna provera da li ste covek ili...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Υπολογιστές/Διαδίκτυο Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Ovo je klasicna provera da li ste covek ili... | | Γλώσσα πηγής: Σερβικά
Ovo je klasicna provera da li ste covek ili masina. Molimo vas napisite rec PES |
|
| teste clássico homem vs. máquina | ΜετάφρασηΠορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από Pedreco | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Isto é uma verificação clássica para saber se você é uma pessoa ou uma máquina. Por favor escreva a palavra PES. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | não sei se entendi direito o que o teste queria... PES não é uma palavra nem em sérvio nem em português... --- A tradução completa, que parece ser justamente o que NÃO deve ser escrito. |
|
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Ιανουάριος 2008 19:31 | | | | | | 12 Ιανουάριος 2008 21:48 | | | É uma resposta ao texto em sérvio?
Cadê o resto? | | | 13 Ιανουάριος 2008 02:16 | | | Casper, você entendeu o texto em sérvio?
O Pedreco disse que ele testa o pedindo para escrever somente estas letras... haha. Assim sabe se é ou não tradução automática. | | | 14 Ιανουάριος 2008 02:43 | | | Ah, sim. Então ele deveria colocar a resposta aqui na tradução, e não mandar respostas mal educadas na minha caixa de entrada. | | | 14 Ιανουάριος 2008 17:02 | | | Dá uma olhada na minha caixa de entrada.
A Bojana enviou uma mensagem no texto original com o mesmo texto traduzido em inglês.
| | | 14 Ιανουάριος 2008 18:02 | | | Sim, eu entendo Thatha. O problema é que tinha UMA palavra dentro do campo apropriado.
Agora eu vejo que está consertado. | | | 14 Ιανουάριος 2008 18:21 | | | Oi!
Sim, pedi para que ele consertasse o texto. Mas na hora ele ainda não tinha feito isso. |
|
|