Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-لاتيني - Sacred Empire

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيلاتيني

صنف شعر - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Sacred Empire
نص
إقترحت من طرف casper tavernello
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف †Lestat†

Holy Empire
Holy arrangement of extinguished fires
Experimentation
Master of hypnosis makes ghosts congregate
Amphibians buried in infertile ground
Ecstasy of an immobile body

All the similar ones hurry
Chaos in the exposition
A lone being standing on the wall
Silent screams for the snare

Nail him down

Lights bring them back to the darkness
They kneel down
Repeated words offer themselves up
The king still is not satisfied
Tomorrow they'll shelter a newly chosen one

Judge him
Changing us

عنوان
Sacrum Imperium
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: لاتيني

Sacrum Imperium
Sacra compositio in focis sacris
Periclitatio
Magister hypnosis lemures congregat
Amphibia demersa in solo infertile
Transitus corporis ignavi

Omnes similes currunt
Chaos in expositione
Unica anima imobilis in pariete
Clamores a fovea taciti

Eum clavate

Eis luces in obscuritatem reducent
In genua procumbent
Verba reddita offeruntur
Rex etiam satisfactus non est
Cras novum electum suscipient

Eum iudicate
Nos mutando
ملاحظات حول الترجمة
A first attempt... Maybe it is still too literal.
آخر تصديق أو تحرير من طرف jufie20 - 15 تشرين الاول 2008 06:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 ايار 2008 23:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Caspertavernello,

Você ainda está interessado na tradução deste texto para o Latim, ou poderíamos, quem sabe remover o pedido?

4 ايار 2008 23:16

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Eu já sabiaaaaa!!!
Não tenha dúvidas. Ainda a quero. Pode esfriar a cuca.

5 ايار 2008 15:11

goncin
عدد الرسائل: 3706
casper,

O que quer dizer exatamente "Caos na exposição"? "Exposição (de quadros, obras de arte) ou "ao expor, mostrar(-se)"?