Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Latina lingvo - Sacred Empire

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaLatina lingvo

Kategorio Poezio - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Sacred Empire
Teksto
Submetigx per casper tavernello
Font-lingvo: Angla Tradukita per †Lestat†

Holy Empire
Holy arrangement of extinguished fires
Experimentation
Master of hypnosis makes ghosts congregate
Amphibians buried in infertile ground
Ecstasy of an immobile body

All the similar ones hurry
Chaos in the exposition
A lone being standing on the wall
Silent screams for the snare

Nail him down

Lights bring them back to the darkness
They kneel down
Repeated words offer themselves up
The king still is not satisfied
Tomorrow they'll shelter a newly chosen one

Judge him
Changing us

Titolo
Sacrum Imperium
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Latina lingvo

Sacrum Imperium
Sacra compositio in focis sacris
Periclitatio
Magister hypnosis lemures congregat
Amphibia demersa in solo infertile
Transitus corporis ignavi

Omnes similes currunt
Chaos in expositione
Unica anima imobilis in pariete
Clamores a fovea taciti

Eum clavate

Eis luces in obscuritatem reducent
In genua procumbent
Verba reddita offeruntur
Rex etiam satisfactus non est
Cras novum electum suscipient

Eum iudicate
Nos mutando
Rimarkoj pri la traduko
A first attempt... Maybe it is still too literal.
Laste validigita aŭ redaktita de jufie20 - 15 Oktobro 2008 06:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Junio 2008 23:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Caspertavernello,

Você ainda está interessado na tradução deste texto para o Latim, ou poderíamos, quem sabe remover o pedido?

4 Junio 2008 23:16

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Eu já sabiaaaaa!!!
Não tenha dúvidas. Ainda a quero. Pode esfriar a cuca.

5 Junio 2008 15:11

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
casper,

O que quer dizer exatamente "Caos na exposição"? "Exposição (de quadros, obras de arte) ou "ao expor, mostrar(-se)"?