| |
| |
| |
| |
393 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Cao Tina!Sta radis?Kako si?Sta ima kod... Cao Tina!Sta radis?Kako si?Sta ima kod tebe?Odavno mi nisi pisala,pa sam zbog toga ja resila da pisem tebi!Kako je u skoli,jesi li nasla decka?Kod mene je sve po starom.Malo ucim,malo se odmaram...Ovih dana je bila berba,steta sto nismo bile zajedno,super bi se provele!Sta rade tvoji?Pozdravi ih puno,i molim te odgovori mi na ovo pismo!!!Jedva cekam da te vidim i da se lepo ispricamo!Svima nam nedostajes!!!Ljubi te tvoja drugarica pa se vidimo...Puno pozdrava! Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Hi Tina! What are you doing? How are you? What's up? Salut Tina! | |
| |
157 Γλώσσα πηγής taske Manden, der var pÃ¥ cykel, mÃ¥tte dog opgive forsøget, takket være damens faste greb om tasken. FÃ¥ minutter senere lykkedes det ham imidlertid at snuppe en taske fra en anden kvindes cykelkurv. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις bag | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
409 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". La mer ressemble à ton amour La mer ressemble à ton amour Sa couleur change au gré des jours Mais dans son âme elle est la même Elle est fidèle à ceux qui l'aiment
Elle a le temps pour paysage Elle est le but et le voyage Elle se nourrit de liberté De l'espace et d'éternité
Entre ses digues, entre ses rives Elle n'est jamais vraiment captive Elle veut sentir qu'on la désire Elle s'avance, et puis se retire
Elle est sauvage, elle est rebelle Mais elle est toujours la plus belle Il faut la conquérir toujours... La mer ressemble à ton amour Ολοκληρωμένες μεταφράσεις البØر يشبه Øبك | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |