Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Αγγλικά - taske

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Νέα/Επικαιρότητα

τίτλος
taske
Κείμενο
Υποβλήθηκε από blomst
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Manden, der var på cykel, måtte dog opgive forsøget, takket være damens faste greb om tasken. Få minutter senere lykkedes det ham imidlertid at snuppe en taske fra en anden kvindes cykelkurv.

τίτλος
bag
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από la sarita colonia
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The man, riding a bike, had to give up the attempt, thanks to the lady's tight grip on the bag. A few minutes later though he succeded in grabbing a bag from another lady's bicycle basket.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 21 Οκτώβριος 2007 10:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Οκτώβριος 2007 14:16

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Original form of translation:
the man, riding a bike, had to give up the attempt, thanks be to the ladys rigid grip on the bag. a few minutes later though he succeded in filching a bag from another lady's bikebasket

21 Οκτώβριος 2007 09:35

martin007
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Jeg mener bare at 'grab' eller 'pinch' er bedre end 'filch', der mere bruges i talesprog.