Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - About resident

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
About resident
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tiapedaliza
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

About resident,I am presently leaving in Dakar Senegal under the guidance of Pastor and Mrs Jude Peters of Divine Church of Christ (DCC) Dakar I need some one who i can trust to share my life with,i contacted you with the hope that you are the one, please i will like you to reply to me i told you that love makes far distance very close,You can call me with pastor's phone number
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"leaving" değil de "living" olması gerekiyor (smy)

τίτλος
YerleÅŸimimle ilgili olarak
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Queenbee
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Yerleşimimle ilgili olarak, şimdilerde Dakar Divine Kilisesi (DDC) Papazının ve bayan Jude Peters'in rehberliğinde Dakar Senegal'de yaşıyorum. Hayatımı paylaşmak için güvenebileceğim birine ihtiyacım var, sizin o kişi olduğunuzu umarak sizinle iletişim kurdum, bana lütfen cevap vermenizi istiyorum, söylediğim gibi aşk uzak mesafeleri yakınlaştırır, Beni papazın telefon numarasından arayabilirsin.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 15 Φεβρουάριος 2008 15:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Φεβρουάριος 2008 10:55

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Queenbee, çeviride bazı hatalar var. örneğin "Mesih", "rehberlik", "pastor (ki papaz anlamına gelir)" ve ayrıca kaynak metindeki "leaving" kelimesi yanlış yazılmış, "living" olması gerekiyor, lütfen çevirini yeniden gözden geçirir misin?

tiapedaliza, bana inanın bu mesaj bazı sahtekârlardan geliyor