Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ελληνικά - ya haklısın inan
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
ya haklısın inan
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
elizoua
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ya haklısın inan bana kötü bir niyetim yoktu
sadece ÅŸaka yapmak istemiÅŸtim
lütfen beni kırma gerçekten arkadas olmak istiyorum
sandığın gibi biri değilim
τίτλος
Έχεις δίκιο πίστεψΠμε
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
xara_nese
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
Έχεις δίκιο, πίστεψΠμε δεν είχα κακή Ï€Ïόθεση,
απλά θÎλησα να κάνω πλάκα.
Σε παÏακαλώ μη με πληγώνεις, στ'αλήθεια θÎλω να γίνω φίλος,
δεν είμαι δεν είμαι όπως νομίζεις.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Mideia
- 13 Μάρτιος 2008 12:50
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Μάρτιος 2008 23:34
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
θÎλησα --> ήθελα
δεν είμαι κάποιος σαν αυτόν που νομίζεις. --> δεν είμαι όπως νομίζεις.
8 Μάρτιος 2008 11:57
Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
θÎλησα,ήθελα το ίδιο είναι νοηματικά στα ελληνικά,ΚαφετζοÏ. ΜποÏείς να μου επισημάνεις το δεÏτεÏο σημείο στα τοÏÏκικα, για να ζητήσω διευκÏίνηση, και στα ελληνικά δεν ακοÏγεται ωÏαία, αλλά πίστευα ότι Îτσι είναι η μετάφÏαση.
CC:
kafetzou
8 Μάρτιος 2008 15:40
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Η δουλειά του μεταφÏαστή είναι να βÏει τη σωστή ÎκφÏαση στη γλώσσα, όχι να μεταφÏάζει λÎξη σε λÎξη.
sandığın gibi biri değilim --> I am not one who is like you thought (meaning: I'm not like you thought.)
As for "θÎλησα/ήθελα", the more normal one is ήθελα, isn't it?
8 Μάρτιος 2008 17:52
xara_nese
Αριθμός μηνυμάτων: 18
Δεν υπάÏχει καμμία απολÏτως διαφοÏά ανάμεσα στο "θÎλησα" και στο "ήθελα"...
ΟÏτε μποÏεί να πείς ότι το Îνα είναι πιό σωστό από το άλλο
8 Μάρτιος 2008 22:11
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Δεν το είπα αυτό - είπα μόνο ότι το "θÎλεις" ακοÏγεται πιο συχνά. Αλλά αν εσείς που είστε Ελληνίδες λÎτε πως είναι το ίδιο, σÎβομαι την γνώμη σας.