Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Ισπανικά - KÆRLIGHED Men den var der før, hvor er den...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΙσπανικά

τίτλος
KÆRLIGHED Men den var der før, hvor er den...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από badboy87
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

KÆRLIGHED

Men den var der før,
hvor er den nu?
Er den væk for altid,
eller kommer den igen?

Jeg savner dig,
savner dig.
Savner de følelser du vækkede i mig,
savner dit glade smil,
savner at se din kærlighed til mig...

τίτλος
AMOR
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Linak
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

AMOR

Pero éste estaba allí antes,
¿dónde está ahora?
¿Se ha perdido para siempre,
o vendrá de nuevo?

Yo te echo de menos,
te echo de menos.
Echo de menos las emociones que me provocabas,
echo de menos tu plácida sonrisa,
echo de menos ver tu amor por mí...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Creo que en el primer verso "éste" hace referencia al amor.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pirulito - 21 Μάρτιος 2008 22:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Μάρτιος 2008 02:29

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Pero éste estaba allí antes,
dónde está ahora?
Se ha perdido para siempre,
o vendrá de nuevo?

Yo te echo de menos,
te echo de menos.
Echo de menos a las emociones que has levantado en mí,
echo de menos a tu sonrisa plácida,
echo de menos ver a tu amor cerca de mí...



Linak , el sentido general de la traducción es correcto, pero tal vez podría quedar mejor así:


AMOR

Si bien antes estaba aquí,
¿ahora dónde está?
¿Se ha perdido para siempre
o bien regresará?

Yo te extraño,
te extraño,
extraño las sensaciones que me provocabas,
extraño tu alegre/plácida sonrisa
extraño ver tu amor por mí.

20 Μάρτιος 2008 02:34

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola Linak


He colocado los signos de interrogación invertidos al principio de las dos preguntas y pequeñas correcciones de estilo, pero el resto está muy bueno.

Como no entiendo el danés totalmente, la he puesto en votación, pero creo que no habrá problema para que sea aceptada.

saludos.
Lilly.

20 Μάρτιος 2008 14:29

Linak
Αριθμός μηνυμάτων: 48
De verdad, está mejor así, gracias