Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Spagnolo - KÆRLIGHED Men den var der før, hvor er den...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseSpagnolo

Titolo
KÆRLIGHED Men den var der før, hvor er den...
Testo
Aggiunto da badboy87
Lingua originale: Danese

KÆRLIGHED

Men den var der før,
hvor er den nu?
Er den væk for altid,
eller kommer den igen?

Jeg savner dig,
savner dig.
Savner de følelser du vækkede i mig,
savner dit glade smil,
savner at se din kærlighed til mig...

Titolo
AMOR
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Linak
Lingua di destinazione: Spagnolo

AMOR

Pero éste estaba allí antes,
¿dónde está ahora?
¿Se ha perdido para siempre,
o vendrá de nuevo?

Yo te echo de menos,
te echo de menos.
Echo de menos las emociones que me provocabas,
echo de menos tu plácida sonrisa,
echo de menos ver tu amor por mí...
Note sulla traduzione
Creo que en el primer verso "éste" hace referencia al amor.
Ultima convalida o modifica di pirulito - 21 Marzo 2008 22:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Marzo 2008 02:29

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Pero éste estaba allí antes,
dónde está ahora?
Se ha perdido para siempre,
o vendrá de nuevo?

Yo te echo de menos,
te echo de menos.
Echo de menos a las emociones que has levantado en mí,
echo de menos a tu sonrisa plácida,
echo de menos ver a tu amor cerca de mí...



Linak , el sentido general de la traducción es correcto, pero tal vez podría quedar mejor así:


AMOR

Si bien antes estaba aquí,
¿ahora dónde está?
¿Se ha perdido para siempre
o bien regresará?

Yo te extraño,
te extraño,
extraño las sensaciones que me provocabas,
extraño tu alegre/plácida sonrisa
extraño ver tu amor por mí.

20 Marzo 2008 02:34

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola Linak


He colocado los signos de interrogación invertidos al principio de las dos preguntas y pequeñas correcciones de estilo, pero el resto está muy bueno.

Como no entiendo el danés totalmente, la he puesto en votación, pero creo que no habrá problema para que sea aceptada.

saludos.
Lilly.

20 Marzo 2008 14:29

Linak
Numero di messaggi: 48
De verdad, está mejor así, gracias