| |
|
번역 - 덴마크어-스페인어 - KÆRLIGHED Men den var der før, hvor er den...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| KÆRLIGHED Men den var der før, hvor er den... | | 원문 언어: 덴마크어
KÆRLIGHED
Men den var der før, hvor er den nu? Er den væk for altid, eller kommer den igen?
Jeg savner dig, savner dig. Savner de følelser du vækkede i mig, savner dit glade smil, savner at se din kærlighed til mig... |
|
| | | 번역될 언어: 스페인어
AMOR
Pero éste estaba allà antes, ¿dónde está ahora? ¿Se ha perdido para siempre, o vendrá de nuevo?
Yo te echo de menos, te echo de menos. Echo de menos las emociones que me provocabas, echo de menos tu plácida sonrisa, echo de menos ver tu amor por mÃ... | | Creo que en el primer verso "éste" hace referencia al amor. |
|
pirulito에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 21일 22:42
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 20일 02:29 | | | Pero éste estaba allà antes,
dónde está ahora?
Se ha perdido para siempre,
o vendrá de nuevo?
Yo te echo de menos,
te echo de menos.
Echo de menos a las emociones que has levantado en mÃ,
echo de menos a tu sonrisa plácida,
echo de menos ver a tu amor cerca de mÃ...
Linak , el sentido general de la traducción es correcto, pero tal vez podrÃa quedar mejor asÃ:
AMOR
Si bien antes estaba aquÃ,
¿ahora dónde está?
¿Se ha perdido para siempre
o bien regresará?
Yo te extraño,
te extraño,
extraño las sensaciones que me provocabas,
extraño tu alegre/plácida sonrisa
extraño ver tu amor por mÃ. | | | 2008년 3월 20일 02:34 | | | Hola Linak
He colocado los signos de interrogación invertidos al principio de las dos preguntas y pequeñas correcciones de estilo, pero el resto está muy bueno.
Como no entiendo el danés totalmente, la he puesto en votación, pero creo que no habrá problema para que sea aceptada.
saludos.
Lilly.
| | | 2008년 3월 20일 14:29 | | | De verdad, está mejor asÃ, gracias |
|
| |
|