Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Ιρλανδικά - מאמר-בתוקף- יותר

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓερμανικάΙσπανικάΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικάΡουμανικάΑλβανικάΒουλγαρικάΙταλικάΚαταλανικάΑραβικάΕβραϊκάΟλλανδικάΚινέζικα απλοποιημέναΣουηδικάΚινέζικαΙαπωνέζικαΦινλανδικάΕσπεράντοΡωσικάΚροάτικαΕλληνικάΧίντιΣερβικάΛιθουανικάΠολωνικάΔανέζικαΑγγλικάΟυγγρικάΝορβηγικάΕσθονικάΚορεάτικαΤσέχικαΠερσική γλώσσαΣλοβακικάΑφρικάανΤαϊλανδέζικαΒιετναμέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΙρλανδικάΝεπαλικάΟυρντούΚουρδικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
מאמר-בתוקף- יותר
Μετάφραση
Εβραϊκά-Ιρλανδικά
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

לפני עריכת שינויים במאמר, אנו מייעצים בתוקף שתמתין כ%m דקות והטען מחדש את הדף כדי לבדוק שהמאמר אינו ערוך יותר.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
anymore dosn't have a specific aquivilant. the word i choose can stand for 'more' as well

26 Νοέμβριος 2005 01:20