Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Περσική γλώσσα-Σουηδικά - kari be kare anha nadashte bash

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Περσική γλώσσαΣουηδικά

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kari be kare anha nadashte bash
Κείμενο
Υποβλήθηκε από javad01
Γλώσσα πηγής: Περσική γλώσσα

kari be kare anha nadashte bash

bia inja man karet daram

be man che !

τίτλος
blanda
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από mr_irani
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

lägg dig inte i deras sak
kom hit jag vill dig något
det är inte mitt problem
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 13 Σεπτέμβριος 2008 17:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Σεπτέμβριος 2008 12:27

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hej mr_irani!

Jag undrar om det är ett misstag att du skrev "det är inte mitt inte mitt problem"?

Antingen så borde det bli:
"Det är inte mitt, inte mitt problem."

"Det är inte mitt problem."

13 Σεπτέμβριος 2008 09:24

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hello ghasemkiani,
can you please help here and confirm if the meaning here is:

"Don't interfere in their (personal) matter.
Come here, I want (to tell) you something.
This is not my, not my problem."

Thanks in advance

CC: ghasemkiani

13 Σεπτέμβριος 2008 09:53

ghasemkiani
Αριθμός μηνυμάτων: 175
Hello pias,

The English translation you provided is basically correct.

Regards

13 Σεπτέμβριος 2008 10:05

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Thanks for your fast reply.

CC: ghasemkiani

13 Σεπτέμβριος 2008 16:59

mr_irani
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Det ska stå "Det är inte mitt problem."

13 Σεπτέμβριος 2008 17:17

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Tack mr_irani
DÃ¥ korr. jag det!