Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ιταλικά - eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ÅŸtiu dacă o să...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙταλικά

τίτλος
eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ştiu dacă o să...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jockygirl
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

am auzit că ai fost la ele. eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ştiu dacă o să pot veni la madalina, o să văd eu. tu vrei să vin??poate vin şi rămân acolo,ce zici?

τίτλος
Ho sentito che sei andato a trovarli...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ho sentito che sei andato a trovarle. Sono così pazza come lei? Non so se avrò la possibilità di venire da Madalina, vedrò. Vuoi che io venga? Forse verrò e resterò lì, tu che ne dici?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bridged by Maddie
---
edited.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 7 Σεπτέμβριος 2008 21:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Σεπτέμβριος 2008 14:45

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Traduzione originale:
"Ho sentito che sei stato a trovare loro. Sono così pazzo come dice lei? Non so se trovo la possibilità di venire da Madalina, vediamo. Vuoi che vengo io? Forse verrò e resto lì, che ne dici tu?"

4 Σεπτέμβριος 2008 15:04

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
am auzit ca ai fost la ele - ho sentito che sei andato/a a trovarle (ele - femminile)
eu sunt la fel de nebuna ca ea? - sono così pazza come lei? (nebuna - femminile)
o sa vad eu - vedrò
tu vrei sa vin? - vuoi che io venga? (in italiano sembra enfatizato "io" invece l'enfasi è sul verbo)

4 Σεπτέμβριος 2008 15:13

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Grazie Oana

5 Σεπτέμβριος 2008 11:30

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Senza 'dice': 'Sono così pazza come lei'... e anche 'vedrò', no 'vediamo'.