Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-イタリア語 - eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ÅŸtiu dacă o să...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語イタリア語

タイトル
eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ştiu dacă o să...
テキスト
jockygirl様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

am auzit că ai fost la ele. eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ştiu dacă o să pot veni la madalina, o să văd eu. tu vrei să vin??poate vin şi rămân acolo,ce zici?

タイトル
Ho sentito che sei andato a trovarli...
翻訳
イタリア語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ho sentito che sei andato a trovarle. Sono così pazza come lei? Non so se avrò la possibilità di venire da Madalina, vedrò. Vuoi che io venga? Forse verrò e resterò lì, tu che ne dici?
翻訳についてのコメント
bridged by Maddie
---
edited.
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 9月 7日 21:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 4日 14:45

ali84
投稿数: 427
Traduzione originale:
"Ho sentito che sei stato a trovare loro. Sono così pazzo come dice lei? Non so se trovo la possibilità di venire da Madalina, vediamo. Vuoi che vengo io? Forse verrò e resto lì, che ne dici tu?"

2008年 9月 4日 15:04

Oana F.
投稿数: 388
am auzit ca ai fost la ele - ho sentito che sei andato/a a trovarle (ele - femminile)
eu sunt la fel de nebuna ca ea? - sono così pazza come lei? (nebuna - femminile)
o sa vad eu - vedrò
tu vrei sa vin? - vuoi che io venga? (in italiano sembra enfatizato "io" invece l'enfasi è sul verbo)

2008年 9月 4日 15:13

ali84
投稿数: 427
Grazie Oana

2008年 9月 5日 11:30

Freya
投稿数: 1910
Senza 'dice': 'Sono così pazza come lei'... e anche 'vedrò', no 'vediamo'.