Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Italia - eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ÅŸtiu dacă o să...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaItalia

Otsikko
eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ştiu dacă o să...
Teksti
Lähettäjä jockygirl
Alkuperäinen kieli: Romania

am auzit că ai fost la ele. eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ştiu dacă o să pot veni la madalina, o să văd eu. tu vrei să vin??poate vin şi rămân acolo,ce zici?

Otsikko
Ho sentito che sei andato a trovarli...
Käännös
Italia

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Italia

Ho sentito che sei andato a trovarle. Sono così pazza come lei? Non so se avrò la possibilità di venire da Madalina, vedrò. Vuoi che io venga? Forse verrò e resterò lì, tu che ne dici?
Huomioita käännöksestä
bridged by Maddie
---
edited.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 7 Syyskuu 2008 21:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Syyskuu 2008 14:45

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Traduzione originale:
"Ho sentito che sei stato a trovare loro. Sono così pazzo come dice lei? Non so se trovo la possibilità di venire da Madalina, vediamo. Vuoi che vengo io? Forse verrò e resto lì, che ne dici tu?"

4 Syyskuu 2008 15:04

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
am auzit ca ai fost la ele - ho sentito che sei andato/a a trovarle (ele - femminile)
eu sunt la fel de nebuna ca ea? - sono così pazza come lei? (nebuna - femminile)
o sa vad eu - vedrò
tu vrei sa vin? - vuoi che io venga? (in italiano sembra enfatizato "io" invece l'enfasi è sul verbo)

4 Syyskuu 2008 15:13

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Grazie Oana

5 Syyskuu 2008 11:30

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Senza 'dice': 'Sono così pazza come lei'... e anche 'vedrò', no 'vediamo'.