Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-이탈리아어 - eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ÅŸtiu dacă o să...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어이탈리아어

제목
eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ştiu dacă o să...
본문
jockygirl에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

am auzit că ai fost la ele. eu sunt la fel de nebună ca ea? nu ştiu dacă o să pot veni la madalina, o să văd eu. tu vrei să vin??poate vin şi rămân acolo,ce zici?

제목
Ho sentito che sei andato a trovarli...
번역
이탈리아어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ho sentito che sei andato a trovarle. Sono così pazza come lei? Non so se avrò la possibilità di venire da Madalina, vedrò. Vuoi che io venga? Forse verrò e resterò lì, tu che ne dici?
이 번역물에 관한 주의사항
bridged by Maddie
---
edited.
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 7일 21:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 4일 14:45

ali84
게시물 갯수: 427
Traduzione originale:
"Ho sentito che sei stato a trovare loro. Sono così pazzo come dice lei? Non so se trovo la possibilità di venire da Madalina, vediamo. Vuoi che vengo io? Forse verrò e resto lì, che ne dici tu?"

2008년 9월 4일 15:04

Oana F.
게시물 갯수: 388
am auzit ca ai fost la ele - ho sentito che sei andato/a a trovarle (ele - femminile)
eu sunt la fel de nebuna ca ea? - sono così pazza come lei? (nebuna - femminile)
o sa vad eu - vedrò
tu vrei sa vin? - vuoi che io venga? (in italiano sembra enfatizato "io" invece l'enfasi è sul verbo)

2008년 9월 4일 15:13

ali84
게시물 갯수: 427
Grazie Oana

2008년 9월 5일 11:30

Freya
게시물 갯수: 1910
Senza 'dice': 'Sono così pazza come lei'... e anche 'vedrò', no 'vediamo'.