Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - hola Hercules, muy bonitas tus fotos, hace mucho...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hola Hercules, muy bonitas tus fotos, hace mucho...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από shapira.eitan
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

hola Hercules, muy bonitas tus fotos, hace mucho tiempo no te veia, te ves muy feliz que bueno!!!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
אמריקאית
2 Οκτώβριος 2008 19:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Οκτώβριος 2008 18:33

Una Smith
Αριθμός μηνυμάτων: 429
I have tagged this for an admin to look at, as an example of our current processes.

How long was this source on Cucumis before it was submitted for a poll? Many translators voted in the poll, but I did not need a poll in order to evaluate it. Had I been able to find the request sooner I would have evaluated it instantly and saved a lot of other translators' time.

3 Οκτώβριος 2008 18:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Una,

A poll was set (by me) for this text translated also by me, because as Kafetzou says I was the ONLY active expert until a few days ago and if I didn't set polls for my own translations they would never be evaluated, besides, we are not supposed to accept our own translations without polling them.

Let me tell you about this new feature which was implemented a few months ago.
"This evaluation is managed by so-and-so" means that the other experts should NOT interfere, even if the evaluation takes a long time (in that case an admin will certainly ask the expert what is going on)

CC: Una Smith

3 Οκτώβριος 2008 21:00

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
What is going on?

3 Οκτώβριος 2008 22:52

Una Smith
Αριθμός μηνυμάτων: 429
A poll is unnecessary for this translation because I can evaluate it without one.

If what lilian canale says is true, then it would be better if other experts do not even SEE the requested translation. I look for work I can do, as an Expert, but most of what I see is something that, according to lilian canale, I am NOT TO DO.

Here I find some work I CAN do and lilian canale tells me I "interfere".