Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 西班牙语 - hola Hercules, muy bonitas tus fotos, hace mucho...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 西班牙语英语

讨论区 日常生活 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
hola Hercules, muy bonitas tus fotos, hace mucho...
需要翻译的文本
提交 shapira.eitan
源语言: 西班牙语

hola Hercules, muy bonitas tus fotos, hace mucho tiempo no te veia, te ves muy feliz que bueno!!!!
给这篇翻译加备注
אמריקאית
2008年 十月 2日 19:00





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 3日 18:33

Una Smith
文章总计: 429
I have tagged this for an admin to look at, as an example of our current processes.

How long was this source on Cucumis before it was submitted for a poll? Many translators voted in the poll, but I did not need a poll in order to evaluate it. Had I been able to find the request sooner I would have evaluated it instantly and saved a lot of other translators' time.

2008年 十月 3日 18:55

lilian canale
文章总计: 14972
Una,

A poll was set (by me) for this text translated also by me, because as Kafetzou says I was the ONLY active expert until a few days ago and if I didn't set polls for my own translations they would never be evaluated, besides, we are not supposed to accept our own translations without polling them.

Let me tell you about this new feature which was implemented a few months ago.
"This evaluation is managed by so-and-so" means that the other experts should NOT interfere, even if the evaluation takes a long time (in that case an admin will certainly ask the expert what is going on)

CC: Una Smith

2008年 十月 3日 21:00

Francky5591
文章总计: 12396
What is going on?

2008年 十月 3日 22:52

Una Smith
文章总计: 429
A poll is unnecessary for this translation because I can evaluate it without one.

If what lilian canale says is true, then it would be better if other experts do not even SEE the requested translation. I look for work I can do, as an Expert, but most of what I see is something that, according to lilian canale, I am NOT TO DO.

Here I find some work I CAN do and lilian canale tells me I "interfere".