Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 스페인어 - hola Hercules, muy bonitas tus fotos, hace mucho...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hola Hercules, muy bonitas tus fotos, hace mucho...
번역될 본문
shapira.eitan에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

hola Hercules, muy bonitas tus fotos, hace mucho tiempo no te veia, te ves muy feliz que bueno!!!!
이 번역물에 관한 주의사항
אמריקאית
2008년 10월 2일 19:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 3일 18:33

Una Smith
게시물 갯수: 429
I have tagged this for an admin to look at, as an example of our current processes.

How long was this source on Cucumis before it was submitted for a poll? Many translators voted in the poll, but I did not need a poll in order to evaluate it. Had I been able to find the request sooner I would have evaluated it instantly and saved a lot of other translators' time.

2008년 10월 3일 18:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Una,

A poll was set (by me) for this text translated also by me, because as Kafetzou says I was the ONLY active expert until a few days ago and if I didn't set polls for my own translations they would never be evaluated, besides, we are not supposed to accept our own translations without polling them.

Let me tell you about this new feature which was implemented a few months ago.
"This evaluation is managed by so-and-so" means that the other experts should NOT interfere, even if the evaluation takes a long time (in that case an admin will certainly ask the expert what is going on)

CC: Una Smith

2008년 10월 3일 21:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
What is going on?

2008년 10월 3일 22:52

Una Smith
게시물 갯수: 429
A poll is unnecessary for this translation because I can evaluate it without one.

If what lilian canale says is true, then it would be better if other experts do not even SEE the requested translation. I look for work I can do, as an Expert, but most of what I see is something that, according to lilian canale, I am NOT TO DO.

Here I find some work I CAN do and lilian canale tells me I "interfere".