Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Zwischen dem Begriff "kennen" und dem Begriff...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Zwischen dem Begriff "kennen" und dem Begriff... | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Zwischen dem Begriff "kennen" und dem Begriff "lieben" ist ein sehr großer Unterschied. |
|
| | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από merdogan | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
"tanımak " ve "sevmek" terimleri arasında çok büyük fark vardır. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 16 Φεβρουάριος 2009 18:59
|