Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Τουρκικά - petsto godina ste nas tukli a ne znas srpski

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΤουρκικά

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
petsto godina ste nas tukli a ne znas srpski
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hayallerim
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

petsto godina ste nas tukli a ne znas srpski
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bunun anlamı nedir..

τίτλος
Beş yüz sene bizi dövdünüz, sırpça bilmiyorsun
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Beş yüz sene bizi dövdünüz, oysa sırpça bilmiyorsun.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 5 Απρίλιος 2009 15:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Απρίλιος 2009 18:23

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
fiko, 'dovdunuz' yerine baska ne olabilir?

5 Απρίλιος 2009 00:32

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Figen hanim
Dovdunuz-vurdunuz, dayak attiniz
gibi de olabilir

5 Απρίλιος 2009 09:47

rojberdan
Αριθμός μηνυμάτων: 13
rojbaş hevalen heja ger ku daxwezıyen we jı bo werger hebın jı kerma xwe jı mın re bışinın.ez lı benda we me.

5 Απρίλιος 2009 12:10

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
rojberdan,
bu ceviri icin katkida bulunmak istiyorsaniz, turkce (veya ingilizce) yorum yazmalisiniz. aksi halde dikkate alinmayacaktir. kolay gelsin!


5 Απρίλιος 2009 12:19

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
fiko, cevirin kesinlikle dogru(oy bile verdim)!
ama, dogrusu, 'dovdunuz' yerine 'ezdiniz' diyesim geliyor.
eger sen ve hazal da uygun gorurseniz, onerim su:
ceviride 'sadece anlam' talebi oldugunu goz onunde bulundurarak ve de aciklamalara esas anlamini eklemek kosuluyla, 'ezdiniz' i kullanabiliriz bence. ne dersiniz?

CC: 44hazal44

5 Απρίλιος 2009 14:41

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Sırpça bilmediğim için pek fazla birşey söyleyemeyeceğim ama siz öyle uygun görürseniz benim için bir sakıncası yok.

Ne diyorsun fikomix?

5 Απρίλιος 2009 15:38

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Bence metine gore "ezdiniz" kelimesi cok agir kelime gibime geliyor. Bu daha cok saka niyetiyle yazilan bir tumce/
Ama Figen Hanim uygun gorurse (ne de olsa uzmandir)bence de bir sakincasi yok

5 Απρίλιος 2009 15:49

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ikna oldum fiko.
boyle kalsin, hazalcim!

5 Απρίλιος 2009 15:52

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Peki, o zaman onaylıyorum.