Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-터키어 - petsto godina ste nas tukli a ne znas srpski

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어터키어

분류 채팅 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
petsto godina ste nas tukli a ne znas srpski
본문
hayallerim에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

petsto godina ste nas tukli a ne znas srpski
이 번역물에 관한 주의사항
bunun anlamı nedir..

제목
Beş yüz sene bizi dövdünüz, sırpça bilmiyorsun
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Beş yüz sene bizi dövdünüz, oysa sırpça bilmiyorsun.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 5일 15:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 4일 18:23

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
fiko, 'dovdunuz' yerine baska ne olabilir?

2009년 4월 5일 00:32

fikomix
게시물 갯수: 614
Figen hanim
Dovdunuz-vurdunuz, dayak attiniz
gibi de olabilir

2009년 4월 5일 09:47

rojberdan
게시물 갯수: 13
rojbaş hevalen heja ger ku daxwezıyen we jı bo werger hebın jı kerma xwe jı mın re bışinın.ez lı benda we me.

2009년 4월 5일 12:10

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
rojberdan,
bu ceviri icin katkida bulunmak istiyorsaniz, turkce (veya ingilizce) yorum yazmalisiniz. aksi halde dikkate alinmayacaktir. kolay gelsin!


2009년 4월 5일 12:19

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
fiko, cevirin kesinlikle dogru(oy bile verdim)!
ama, dogrusu, 'dovdunuz' yerine 'ezdiniz' diyesim geliyor.
eger sen ve hazal da uygun gorurseniz, onerim su:
ceviride 'sadece anlam' talebi oldugunu goz onunde bulundurarak ve de aciklamalara esas anlamini eklemek kosuluyla, 'ezdiniz' i kullanabiliriz bence. ne dersiniz?

CC: 44hazal44

2009년 4월 5일 14:41

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Sırpça bilmediğim için pek fazla birşey söyleyemeyeceğim ama siz öyle uygun görürseniz benim için bir sakıncası yok.

Ne diyorsun fikomix?

2009년 4월 5일 15:38

fikomix
게시물 갯수: 614
Bence metine gore "ezdiniz" kelimesi cok agir kelime gibime geliyor. Bu daha cok saka niyetiyle yazilan bir tumce/
Ama Figen Hanim uygun gorurse (ne de olsa uzmandir)bence de bir sakincasi yok

2009년 4월 5일 15:49

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ikna oldum fiko.
boyle kalsin, hazalcim!

2009년 4월 5일 15:52

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Peki, o zaman onaylıyorum.