Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-トルコ語 - petsto godina ste nas tukli a ne znas srpski

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語トルコ語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
petsto godina ste nas tukli a ne znas srpski
テキスト
hayallerim様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

petsto godina ste nas tukli a ne znas srpski
翻訳についてのコメント
bunun anlamı nedir..

タイトル
Beş yüz sene bizi dövdünüz, sırpça bilmiyorsun
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Beş yüz sene bizi dövdünüz, oysa sırpça bilmiyorsun.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 4月 5日 15:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 4日 18:23

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
fiko, 'dovdunuz' yerine baska ne olabilir?

2009年 4月 5日 00:32

fikomix
投稿数: 614
Figen hanim
Dovdunuz-vurdunuz, dayak attiniz
gibi de olabilir

2009年 4月 5日 09:47

rojberdan
投稿数: 13
rojbaş hevalen heja ger ku daxwezıyen we jı bo werger hebın jı kerma xwe jı mın re bışinın.ez lı benda we me.

2009年 4月 5日 12:10

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
rojberdan,
bu ceviri icin katkida bulunmak istiyorsaniz, turkce (veya ingilizce) yorum yazmalisiniz. aksi halde dikkate alinmayacaktir. kolay gelsin!


2009年 4月 5日 12:19

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
fiko, cevirin kesinlikle dogru(oy bile verdim)!
ama, dogrusu, 'dovdunuz' yerine 'ezdiniz' diyesim geliyor.
eger sen ve hazal da uygun gorurseniz, onerim su:
ceviride 'sadece anlam' talebi oldugunu goz onunde bulundurarak ve de aciklamalara esas anlamini eklemek kosuluyla, 'ezdiniz' i kullanabiliriz bence. ne dersiniz?

CC: 44hazal44

2009年 4月 5日 14:41

44hazal44
投稿数: 1148
Sırpça bilmediğim için pek fazla birşey söyleyemeyeceğim ama siz öyle uygun görürseniz benim için bir sakıncası yok.

Ne diyorsun fikomix?

2009年 4月 5日 15:38

fikomix
投稿数: 614
Bence metine gore "ezdiniz" kelimesi cok agir kelime gibime geliyor. Bu daha cok saka niyetiyle yazilan bir tumce/
Ama Figen Hanim uygun gorurse (ne de olsa uzmandir)bence de bir sakincasi yok

2009年 4月 5日 15:49

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ikna oldum fiko.
boyle kalsin, hazalcim!

2009年 4月 5日 15:52

44hazal44
投稿数: 1148
Peki, o zaman onaylıyorum.