Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - Aggiungi agli amici Segnala messaggioBu nasıl...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙταλικά

τίτλος
Aggiungi agli amici Segnala messaggioBu nasıl...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από stella7
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bu nasıl facebook hic tanamadığım insanları görüyorum

τίτλος
Ma è questo?
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από minuet
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ma, è questo il cosiddetto Facebook? Vedo persone che non ho mai conosciuto.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 6 Απρίλιος 2011 20:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Οκτώβριος 2010 22:36

selmin
Αριθμός μηνυμάτων: 26
ma che facebook e' questo?
vedo la gente che non conosco.

7 Δεκέμβριος 2010 15:20

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi liria and bamberbi!
Could someone help me to choose the right translation?

"Come facebook è questo" or "che facebook è questo".

Thanks!


CC: liria bamberbi

7 Δεκέμβριος 2010 21:15

liria
Αριθμός μηνυμάτων: 210
Hi Efylove,
I am sorry but I can't help you,
I don't speak turkish or italian...

CC: Efylove

7 Δεκέμβριος 2010 21:37

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
I'm so sorry, liria and bamberbi!
I've confused Turkish with Albanian...
Sorry again.

15 Ιανουάριος 2011 09:40

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi handyy!
Can you help me here with a bridge?


CC: handyy

4 Απρίλιος 2011 22:59

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi Efylove,

so sorry for late reply, but I don't have much time to visit regularly. Anyway, the literal translation is as follows: "What kind of Facebook is that? I see people I don't know at all."
Hmmm, I guess it would be right to put it as "Is that so-called Facebook? I see people I don't know at all. (It makes me see/meet people whom I don't know at all.)
Hope, this could help