Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Βουλγαρικά - تمر بنا الأيام تترى، وإنما نساق الى ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΒουλγαρικά

τίτλος
تمر بنا الأيام تترى، وإنما نساق الى ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από radina1970
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

تمر بنا الأيام تترى، وإنما نساق الى الآجال، والعين تنظر
فلا عائد ذاك الشباب الذي مضى..... ولا زائل هذا المشيب
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Мисля, че може би е цитат от Корана, но си нямам никаква идея. Моля арабоговорящите за помощ

τίτλος
Отминават ни трупащите се дни, но ние гоним...
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από Grimoire
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Отминават ни трупащите се дни, ала ние гоним промеждутъците, окото се взира, но няма да се върне този младеж, който си е отишъл... А този посивял [старец] все още е
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Това не е цитат от корана. Потърсих го в интернет и го открих в един текст за Рамадан, където продължава с още една дума: المكَدر което значи "безрадостен" Та в този текст за Рамадана, това пасажче е въведено с "поетът каза". Сега, кой е този поет...

Това с "промеждутъците" звучи доста зле и не е особено поетично. ЗНачението на думата آجال, доколкото знам е"промеждутъци", "периоди от време". Вероятно става дума за някакви отминали времена. Дано все пак ти е от помощ този превод.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 6 Απρίλιος 2010 09:36