Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
jusara vieira
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Confitebor tibi, Domine, quoniam audisti.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
edit:
Confitebor tribi -->Confitebor tibi
N.B."audisti" --> abbreviation for "audivisti"
Bridge: "I will confess unto thee, O Lord, for you have heard me"
<Aneta B.>
τίτλος
Confessarei ao Senhor
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Lein
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Confessarei a ti, Senhor, porque tu me ouviste.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 3 Νοέμβριος 2011 11:39