Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Tout ce que Dieu a mis sur terre de ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΡουμανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Εκπαίδευση

τίτλος
Tout ce que Dieu a mis sur terre de ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από saziwairaule
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Tout ce que Dieu a mis sur terre de tendres sentiments et d'amour, je l'ai pris, je l'ai tiré et étendu de toutes les forces de mon âme. S'il est possible d'aimer plus, cela ne peut être qu'au ciel, au paradis. Je voudrais déjà y être avec toi pour savoir comment on fait.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> Before edit : "tout ce que dieu a mis sur la terre de tendres sentiments et d'amour.je l'ai pris,je l'ai tire et etendu de toutes les forces de mon ame.S'il est possible d'aimer plus,cela ne peut etre qu'au ciel,dans la paradis.Je voudrais deja y etre avec toi pour savoir comment on fait"</edit>
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 18 Οκτώβριος 2011 00:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Οκτώβριος 2011 22:49

tufan1974
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Tot ceea ce Dumnezeu pe pământ şi a sentimentelor de licitaţie de dragoste, am luat-o, am tras şi întins toate forţele sufletului meu. În cazul în care este posibil să iubim mai mult, acest lucru nu poate fi în ceruri, în ceruri. Mi-ar fi deja acolo cu tine pentru a vedea cum se face.