Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Γαλλικά - è²´æ–¹ãŒéŽåŽ»ã®äº‹ã°ã‹ã‚Šã«ã¨ã‚‰ã‚ã‚Œã¦ã„る事ãŒã¨ã¦ã‚‚残念ã§ã™ã€‚ ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
è²´æ–¹ãŒéŽåŽ»ã®äº‹ã°ã‹ã‚Šã«ã¨ã‚‰ã‚ã‚Œã¦ã„る事ãŒã¨ã¦ã‚‚残念ã§ã™ã€‚ ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
jeanlouis
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα
è²´æ–¹ãŒéŽåŽ»ã®äº‹ã°ã‹ã‚Šã«ã¨ã‚‰ã‚ã‚Œã¦ã„る事ãŒã¨ã¦ã‚‚残念ã§ã™ã€‚
今ã®è²´æ–¹ãŒã€åä¾›é”ã«ã—ã¦ã‚ã’られる事ã¯ã€æ²¢å±±ã‚ã‚‹ã¯ãšï¼ˆé‡‘éŠçš„ãªäº‹ä»¥å¤–ã§ï¼‰ã ã¨ç§ã¯æ€ã„ã¾ã™ã€‚
è²´æ–¹ãŒåä¾›é”ã«æ•™ãˆã¦ã‚ã’ãŸã‚Šã€ä¸Žãˆã¦ã‚ã’ãŸã‚Šã§ãる事ã¯ã€ï¼ˆè€ƒãˆæ–¹ã‚„ã€ç‰©ã®è¦‹æ–¹ãªã©ï¼‰æœ¬å½“ã«æ²¢å±±ã®ãƒ—レゼント(物ã§ã¯ãªã)ãŒ
ã§ãã‚‹ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚父親ã¨ã—ã¦è²´æ–¹ãŒå½¼å¥³ãŸã¡ã«æ®‹ã—ã¦ã‚„れる事ã¯ä½•ã‹ï¼Ÿ
τίτλος
C'est tellement dommage que vous soyez tant accroché au passé.
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
shosho119
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
C'est tellement dommage que vous soyez tant accroché au passé.
Je pense sincèrement que vous pouvez faire beaucoup de choses pour les enfants même maintenant (mis a part l'aspect financier)
Vous pouvez leur transmettre énormément de "cadeaux" de la vie en leur transmettant vos valeurs morales (pas forcément matérielles)
Que pensez-vous pouvoir laisser à nos filles en tant que père?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
IanMegill2
- 11 Φεβρουάριος 2013 02:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Ιανουάριος 2013 12:29
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ian? personne n'a encore donné son avis sur cette traduction, pourrais-tu y jeter un oeil, s'il te plaît?
Merci d'avance!
CC:
IanMegill2