Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - bu sefer kendini yakalattın

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
bu sefer kendini yakalattın
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από paniz
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bu sefer kendini yakalattın.
Τελευταία επεξεργασία από gamine - 6 Δεκέμβριος 2012 19:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Δεκέμβριος 2012 14:14

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Merhaba Mesud. Can you help me here, please. Have put this one in stand-by. Is there any conjugated verb or any errors in this request?
Thanks for your help.


CC: Mesud2991

6 Δεκέμβριος 2012 14:48

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Hi gamine,

Yes, there is a conjugated verb.

Just a typo:
yakalattin-->yakalattın

6 Δεκέμβριος 2012 19:04

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Mesud. Can't see the difference and when I google it gives nothing at all.
So I suppose there may be another error. Can you check it again, please.

CC: Mesud2991

6 Δεκέμβριος 2012 19:09

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Can see that merdogan is on line too. Let us see what he thinks about this one.
Can you help here Merdogan, please.

CC: Mesud2991 merdogan

6 Δεκέμβριος 2012 22:25

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Apparently, Google Translate is not sophisticated enough to translate Turkish texts into other languages and vice versa.

The bridge is something like:

You got yourself arrested/busted this time.

7 Δεκέμβριος 2012 03:50

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Mesud. Thanks so much for your kind help. As I don't understand Turkish it's the only way I can try to check if something is not tranlateable according to our rules. That's the reason why I asked you and will ask the other Turkish experts to check all the submitted request in Turkish. This is part of the expert's job too.
And of course a native expert is much better than Google, we all know that.
Here on we have our rules and we have to follow them trying to avoid submitted request with errors which can only give wrong translations.
Thans again, dear Mesud.


CC: Mesud2991

7 Δεκέμβριος 2012 14:41

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Anytime Lene From now on, I'll try to be more careful.

7 Δεκέμβριος 2012 16:07

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
I know you will Mesud. You are a very good expert, honestly. Like to work with you.

CC: Mesud2991