| |
|
원문 - 터키어 - bu sefer kendini yakalattın현재 상황 원문
분류 문장 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| bu sefer kendini yakalattın | | 원문 언어: 터키어
bu sefer kendini yakalattın. |
|
gamine에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 12월 6일 19:00
마지막 글 | | | | | 2012년 12월 6일 14:14 | | | Merhaba Mesud. Can you help me here, please. Have put this one in stand-by. Is there any conjugated verb or any errors in this request?
Thanks for your help.
CC: Mesud2991 | | | 2012년 12월 6일 14:48 | | | Hi gamine,
Yes, there is a conjugated verb.
Just a typo:
yakalattin-->yakalattın | | | 2012년 12월 6일 19:04 | | | Hi Mesud. Can't see the difference and when I google it gives nothing at all.
So I suppose there may be another error. Can you check it again, please. CC: Mesud2991 | | | 2012년 12월 6일 19:09 | | | Can see that merdogan is on line too. Let us see what he thinks about this one.
Can you help here Merdogan, please. CC: Mesud2991 merdogan | | | 2012년 12월 6일 22:25 | | | Apparently, Google Translate is not sophisticated enough to translate Turkish texts into other languages and vice versa.
The bridge is something like:
You got yourself arrested/busted this time. | | | 2012년 12월 7일 03:50 | | | Hi Mesud. Thanks so much for your kind help. As I don't understand Turkish it's the only way I can try to check if something is not tranlateable according to our rules. That's the reason why I asked you and will ask the other Turkish experts to check all the submitted request in Turkish. This is part of the expert's job too.
And of course a native expert is much better than Google, we all know that.
Here on we have our rules and we have to follow them trying to avoid submitted request with errors which can only give wrong translations.
Thans again, dear Mesud.
CC: Mesud2991 | | | 2012년 12월 7일 14:41 | | | Anytime Lene From now on, I'll try to be more careful. | | | 2012년 12월 7일 16:07 | | | |
|
| |
|