Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Γερμανικά - Je suis donc capable d'assumer de manière...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Je suis donc capable d'assumer de manière...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από humbi
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Je suis donc capable d'assumer de manière autonome le suivi d'une clientèle de particuliers, d'entreprises, d'hôpitaux, d'hôtels etc., l’entretien, le dépannage ou l'installation etc. J'aime le contact et les déplacements. Je peux donc après une formation sur des nouveaux appareils, parfaitement satisfaire vos exigences.
Je parle l'allemand, et je peux me faire comprendre en Anglais.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonjour, ce texte de candidature pour postuler à un emploi en suisse alémanique est trop compliqué pour moi, j'arrive à me faire comprendre en allemand mais l'écrire m'est trop difficile, si vous pouvez m'aider je vous en serai très reconnaissant.
Cordialement.

τίτλος
Ich bin daher in der Lage.....
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από estarac
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich bin daher in der Lage selbstständig die Kundenbetreuung von Privatpersonen, Unternehmen, Krankenhäusern, Hotels etc., zu übernehmen und für Instandhaltung,Pannenhilfe und Installation zu sorgen.
Ich bin kontaktfreudig und arbeite gerne an unterschiedlichen Arbeitsorten.
Ich denke, dass ich nach einer Einarbeitung an den neuen Apparaten Ihre Anforderungen bestens erfüllen kann.
Ich spreche Deutsch und kann mich in Englisch verständlich machen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από nevena-77 - 10 Μάϊ 2013 10:37