Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Saksa - Je suis donc capable d'assumer de manière...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Je suis donc capable d'assumer de manière...
Teksti
Lähettäjä humbi
Alkuperäinen kieli: Ranska

Je suis donc capable d'assumer de manière autonome le suivi d'une clientèle de particuliers, d'entreprises, d'hôpitaux, d'hôtels etc., l’entretien, le dépannage ou l'installation etc. J'aime le contact et les déplacements. Je peux donc après une formation sur des nouveaux appareils, parfaitement satisfaire vos exigences.
Je parle l'allemand, et je peux me faire comprendre en Anglais.
Huomioita käännöksestä
Bonjour, ce texte de candidature pour postuler à un emploi en suisse alémanique est trop compliqué pour moi, j'arrive à me faire comprendre en allemand mais l'écrire m'est trop difficile, si vous pouvez m'aider je vous en serai très reconnaissant.
Cordialement.

Otsikko
Ich bin daher in der Lage.....
Käännös
Saksa

Kääntäjä estarac
Kohdekieli: Saksa

Ich bin daher in der Lage selbstständig die Kundenbetreuung von Privatpersonen, Unternehmen, Krankenhäusern, Hotels etc., zu übernehmen und für Instandhaltung,Pannenhilfe und Installation zu sorgen.
Ich bin kontaktfreudig und arbeite gerne an unterschiedlichen Arbeitsorten.
Ich denke, dass ich nach einer Einarbeitung an den neuen Apparaten Ihre Anforderungen bestens erfüllen kann.
Ich spreche Deutsch und kann mich in Englisch verständlich machen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut nevena-77 - 10 Toukokuu 2013 10:37