Αυθεντικό κείμενο - Σερβικά - NedostajeÅ¡ mi. I ti meni. RadiÅ¡ li? Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| NedostajeÅ¡ mi. I ti meni. RadiÅ¡ li? | | Γλώσσα πηγής: Σερβικά
NedostajeÅ¡ mi. I ti meni. RadiÅ¡ li? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bonjour, j'aimerais que l'on me traduise cette phrase qui est en serbe vers le français. Merci de le traduire et de m'aider.
I ti meni radisli ( je lui avais dis pour qu il me réponde ceci Nedostaje me ) d ou cette réponse.
Edited according to Maki's correction <Lilian> |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 11 Ιούλιος 2014 10:21
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Ιούλιος 2014 16:25 | | | Bello Maki.
Need your help again.
Could you please check this one.
Thanks so much.
CC: maki_sindja | | | 10 Ιούλιος 2014 21:39 | | | Hello dear Lene,
I think there are some spelling mistakes:
Nedostaje me - Nedostaješ mi. (I miss you)
I ti meni radisli - I ti meni. Radiš li? ((I miss) you too. Are you working?)
| | | 11 Ιούλιος 2014 00:19 | | | Thanks so much Maki.
I can see that Lilian has edited the spelling mistakes so I don't need to do it.
Thanks to the two of you.
| | | 11 Ιούλιος 2014 05:55 | | | You're welcome.
Glad I could help.  |
|
|