Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Sârbă - NedostajeÅ¡ mi. I ti meni. RadiÅ¡ li?

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăFranceză

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Nedostaješ mi. I ti meni. Radiš li?
Text de tradus
Înscris de Veronica0516
Limba sursă: Sârbă

Nedostaješ mi.
I ti meni. Radiš li?
Observaţii despre traducere
Bonjour, j'aimerais que l'on me traduise cette phrase qui est en serbe vers le français. Merci de le traduire et de m'aider.

I ti meni radisli ( je lui avais dis pour qu il me réponde ceci Nedostaje me ) d ou cette réponse.

Edited according to Maki's correction <Lilian>
Editat ultima dată de către Francky5591 - 11 Iulie 2014 10:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Iulie 2014 16:25

lenehc
Numărul mesajelor scrise: 138
Bello Maki.
Need your help again.
Could you please check this one.
Thanks so much.



CC: maki_sindja

10 Iulie 2014 21:39

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Hello dear Lene,

I think there are some spelling mistakes:

Nedostaje me - Nedostaješ mi. (I miss you)
I ti meni radisli - I ti meni. Radiš li? ((I miss) you too. Are you working?)

11 Iulie 2014 00:19

lenehc
Numărul mesajelor scrise: 138
Thanks so much Maki.
I can see that Lilian has edited the spelling mistakes so I don't need to do it.
Thanks to the two of you.


11 Iulie 2014 05:55

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
You're welcome.
Glad I could help.