| |
|
번역 - 라트비아어-영어 - Labdien, Ludzu apstipriniet zemak pieprasitas...현재 상황 번역
분류 편지 / 이메일 - 컴퓨터 / 인터넷 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Labdien, Ludzu apstipriniet zemak pieprasitas... | | 원문 언어: 라트비아어
Labdien,
Ludzu apstipriniet zemak pieprasitas izmainas, atbildot uz so vestuli! Atbildes epasta vestule lugums ieklaut ari so un zemak rakstito tekstu. | | Recibà este mensaje como respuesta a una petición de modificación de la información de un registro de un dominio de internet.
--
I got this message as a reply to a modification request for the information of a internet domain name registration. |
|
| Hello, Please verify the changes... | 번역 영어 Neko에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 영어
Hello,
please reply to this e-mail to verify the changes. Please insert in your e-mail reply and the following text in your return email. | | It's meaning only! Not word per word. |
|
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 16일 20:20
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 1일 09:59 | | | The english is not clear. Please re-edit this as soon as possible or it will be rejected.
Thank you
David | | | 2008년 2월 1일 10:32 | | | How can I re-edit it?
The only thing I can change though is the last sentence: please, insert this text and the text below in your answer e-mail.
Sorry, I can't do it better...
Neko | | | 2008년 2월 1일 10:43 | | | Thanks...I only expect a person to try. Let me make a few suggestions for you.
This is the problem. "Please insert in your e-mail this and lower written text."
It probably should be something like this: "Please insert this in the "text box" below the "subject" line in your Email."
Check this against the original and edit it along these lines and we should be fine. | | | 2008년 2월 1일 11:08 | | | Well, the problem is, that in original message is said to put this text (=what is given) and the text below (=I have no idea, what it is, it seems to be more text given) in the answer e-mail.
I'll try to write it once more time, with Your suggestions included.
"Hello,
Please reply to this e-mail to verify the changes. Please insert this text and the text placed below in the "text box" line in your e-mail."
I hope, it'll do it now. | | | 2008년 2월 1일 11:51 | | | Now that sounds much better...but probably one small edit:
Please insert this text and the following text in the "text box" line in your e-mail.
If you think this gives the meaning of the original we can go with it.
Best,
David | | | 2008년 2월 1일 12:03 | | | Yes, thank You very much!
It gives the meaning of original and I hope the person who requested it will be pleasured.
Thank You again!
Neko | | | 2008년 2월 1일 14:42 | | | Thanks! Actually, there was more text below this, but it was just an address, so I didn't include it here because I thought it wasn't important... I really appreciate your help, thank you very very much! | | | 2008년 2월 2일 16:59 | | | Hi,
I made an Edit based on your input and I think we might have it now. Please look this over for me and let me know if you think it fits the meaning. If so, we will put it to a vote. | | | 2008년 2월 2일 21:13 | | | @dramati: yes, it's understandable, but I would put it this way:
"Hello,
please reply to this e-mail to verify the changes. Please insert the following text in your email reply."
It might not be "word per word", but I think it has a clearer meaning. Anyway, even the first reply was useful enough for me, and that's what mattered to me.
Once again, thanks. |
|
| |
|