Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラトビア語-英語 - Labdien, Ludzu apstipriniet zemak pieprasitas...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラトビア語英語 スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Labdien, Ludzu apstipriniet zemak pieprasitas...
テキスト
felipelavinz様が投稿しました
原稿の言語: ラトビア語

Labdien,

Ludzu apstipriniet zemak pieprasitas izmainas, atbildot uz so vestuli!
Atbildes epasta vestule lugums ieklaut ari so un zemak rakstito
tekstu.
翻訳についてのコメント
Recibí este mensaje como respuesta a una petición de modificación de la información de un registro de un dominio de internet.

--

I got this message as a reply to a modification request for the information of a internet domain name registration.

タイトル
Hello, Please verify the changes...
翻訳
英語

Neko様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello,

please reply to this e-mail to verify the changes. Please insert in your e-mail reply and the following text in your return email.
翻訳についてのコメント
It's meaning only! Not word per word.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 16日 20:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 1日 09:59

dramati
投稿数: 972
The english is not clear. Please re-edit this as soon as possible or it will be rejected.

Thank you

David

2008年 2月 1日 10:32

Neko
投稿数: 72
How can I re-edit it?

The only thing I can change though is the last sentence: please, insert this text and the text below in your answer e-mail.

Sorry, I can't do it better...

Neko

2008年 2月 1日 10:43

dramati
投稿数: 972
Thanks...I only expect a person to try. Let me make a few suggestions for you.

This is the problem. "Please insert in your e-mail this and lower written text."

It probably should be something like this: "Please insert this in the "text box" below the "subject" line in your Email."

Check this against the original and edit it along these lines and we should be fine.

2008年 2月 1日 11:08

Neko
投稿数: 72
Well, the problem is, that in original message is said to put this text (=what is given) and the text below (=I have no idea, what it is, it seems to be more text given) in the answer e-mail.
I'll try to write it once more time, with Your suggestions included.

"Hello,

Please reply to this e-mail to verify the changes. Please insert this text and the text placed below in the "text box" line in your e-mail."

I hope, it'll do it now.

2008年 2月 1日 11:51

dramati
投稿数: 972
Now that sounds much better...but probably one small edit:

Please insert this text and the following text in the "text box" line in your e-mail.

If you think this gives the meaning of the original we can go with it.

Best,

David

2008年 2月 1日 12:03

Neko
投稿数: 72
Yes, thank You very much!
It gives the meaning of original and I hope the person who requested it will be pleasured.

Thank You again!
Neko

2008年 2月 1日 14:42

felipelavinz
投稿数: 2
Thanks! Actually, there was more text below this, but it was just an address, so I didn't include it here because I thought it wasn't important... I really appreciate your help, thank you very very much!

2008年 2月 2日 16:59

dramati
投稿数: 972
Hi,

I made an Edit based on your input and I think we might have it now. Please look this over for me and let me know if you think it fits the meaning. If so, we will put it to a vote.

2008年 2月 2日 21:13

felipelavinz
投稿数: 2
@dramati: yes, it's understandable, but I would put it this way:

"Hello,

please reply to this e-mail to verify the changes. Please insert the following text in your email reply."

It might not be "word per word", but I think it has a clearer meaning. Anyway, even the first reply was useful enough for me, and that's what mattered to me.

Once again, thanks.