Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-루마니아어 - einzelne sätze-humorvolle aussprüche

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어루마니아어

분류 유머

제목
einzelne sätze-humorvolle aussprüche
본문
hilf_denim에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Ich habe so lange ein Motivationsproblem bis ich ein Zeitproblem habe.Disney hat mir unrealistische Vorstellungen von Liebe vermittelt.Ich fahr Opel – und steh dazu. Wir lästern nicht, wir stellen nur fest.Wir reden nicht zu schnell-die anderen denken zu langsam.Klowände streichen ist wie Bücher verbrennen.Erstmal relaxen, dann vom chillen erholen.Ich fahre nicht schnell, sondern sportlich.Ich drängel nicht, ich stehe aktiv an.In meiner Welt bin ich ganz normal.Wenn ich früher 18 gewesen wäre, hätte ich einen Manta gefahren.

제목
Propoziţii de sine stătătoare—zicale hazlii
번역
루마니아어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Până să am o problemă cu timpul, am doar o problemă de motivaţie. Disney mi-a dat speranţe nerealiste cu privire la dragoste. Conduc un Opel—şi îmi susţin alegerea. Nu ironizăm, doar observăm. Nu vorbim prea repede—ceilalţi gândesc prea încet. Când zugrăveşti pereţii din baie parcă arzi cărţi. Mai întâi relaxează-te, apoi fă o pauză şi renunţă la calm. Nu conduc repede—conduc energic. Nu împing—sunt energic atunci când stau la rând. În lumea mea, sunt complet normal. Dacă aş fi fost mai tânăr cu 18 ani, aş fi condus un Manta.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 2일 19:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 2일 13:04

azitrad
게시물 갯수: 970
Aş face o singură mică observaţie:
I drive sporty = conduc sportiv
aşa eviţi şi repetiţia cuvândului "energic"

2008년 4월 2일 13:15

iepurica
게시물 갯수: 2102
Mulţumesc azitrad, aştept însă păreri despre textul iniţial, cel în germană, pentru că am impresia că traducerea a fost puţin adaptată în engleză.