Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Roumain - einzelne sätze-humorvolle aussprüche

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandAnglaisRoumain

Catégorie Humour

Titre
einzelne sätze-humorvolle aussprüche
Texte
Proposé par hilf_denim
Langue de départ: Allemand

Ich habe so lange ein Motivationsproblem bis ich ein Zeitproblem habe.Disney hat mir unrealistische Vorstellungen von Liebe vermittelt.Ich fahr Opel – und steh dazu. Wir lästern nicht, wir stellen nur fest.Wir reden nicht zu schnell-die anderen denken zu langsam.Klowände streichen ist wie Bücher verbrennen.Erstmal relaxen, dann vom chillen erholen.Ich fahre nicht schnell, sondern sportlich.Ich drängel nicht, ich stehe aktiv an.In meiner Welt bin ich ganz normal.Wenn ich früher 18 gewesen wäre, hätte ich einen Manta gefahren.

Titre
Propoziţii de sine stătătoare—zicale hazlii
Traduction
Roumain

Traduit par MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Roumain

Până să am o problemă cu timpul, am doar o problemă de motivaţie. Disney mi-a dat speranţe nerealiste cu privire la dragoste. Conduc un Opel—şi îmi susţin alegerea. Nu ironizăm, doar observăm. Nu vorbim prea repede—ceilalţi gândesc prea încet. Când zugrăveşti pereţii din baie parcă arzi cărţi. Mai întâi relaxează-te, apoi fă o pauză şi renunţă la calm. Nu conduc repede—conduc energic. Nu împing—sunt energic atunci când stau la rând. În lumea mea, sunt complet normal. Dacă aş fi fost mai tânăr cu 18 ani, aş fi condus un Manta.
Dernière édition ou validation par iepurica - 2 Avril 2008 19:59





Derniers messages

Auteur
Message

2 Avril 2008 13:04

azitrad
Nombre de messages: 970
Aş face o singură mică observaţie:
I drive sporty = conduc sportiv
aşa eviţi şi repetiţia cuvândului "energic"

2 Avril 2008 13:15

iepurica
Nombre de messages: 2102
Mulţumesc azitrad, aştept însă păreri despre textul iniţial, cel în germană, pentru că am impresia că traducerea a fost puţin adaptată în engleză.